Barcamp dos Tradutores do Rio de Janeiro

From TradWiki 2.0
Jump to navigation Jump to search

Barcamp – Encontro de Tradutores RJ[edit | edit source]

O BarCamp RJ é uma série de encontros que visa promover a interação entre toda a comunidade de tradutores, intérpretes, agências de tradução, estudantes e curiosos, para discutir diversos temas da área e trocar experiências. Inspirado no modelo iniciado em Curitiba, a versão fluminense espera receber de braços abertos colegas do Brasil todo.

Descrição[edit | edit source]

Normalmente, cada encontro começa com uma apresentação dos organizadores e dos participantes. Nesse momento, cada um dos presentes tem a oportunidade de descrever sua relação com o ofício da tradução, seus interesses e sua experiência na área.

Em seguida, a palavra é dada aos convidados especiais, que iniciam um bate-papo sobre o tema da edição. O 13º BarCamp, por exemplo, teve como tema o caso das traduções editoriais compartilhadas e a publicação simultânea com o original estrangeiro. Nesse dia, falaram os tradutores e editores Leonardo Alves e Liciane Corrêa, tratando de casos interessantes com obras de autores como Rick Riordan, Neil Gaiman e Michael Wolff.

Após esse bate-papo, em que todos os participantes são encorajados a colaborar com perguntas e com suas próprias experiências, a conversa progride de forma orgânica e não muito mediada, até o fim do horário marcado. Com isso, os organizadores agradecem a presença de todos, dão informações sobre próximas edições, e anunciam o encerramento da edição e o início do coffee break, em que são servidos os lanches e as bebidas que cada um dos participantes levou como contribuição para o dia.

Relatos

Depois de cada edição, é tradicional que um dos participantes ofereça um relato pessoal para descrever o evento em questão. Esse texto então é publicado no site do BarCamp, e também nas mídias sociais (Facebook, Instagram e LinkedIn).

Periodicidade e local

As edições acontecem uma vez por mês, sempre em locais diferentes.

Inspiração

O BarCamp, baseado em um modelo de conferências colaborativas sobre tecnologia e internet no Vale do Silício, chegou ao mercado de tradução brasileiro em Curitiba, com a organização dos primeiros encontros ainda em 2014. Atualmente, além de Curitiba e do Rio de Janeiro, existem também BarCamps em São Paulo e na cidade mineira de Juiz de Fora.

Lista de edições:

MEI – 3/09/2016

Tribo Coworking (Copacabana)

Convidada: Natasha Zadorosny

Autora do relato: Deborah Szczerbacki

Agências de tradução, LIBRAS, e histórias de tradução literária – 1/10/2016

Brasas Centro (Castelo)

Convidadas: Mitsue Siqueira, Daniel Monteiro, Isa Mara Lando

Autora do relato: Manu Escrita

CAT Tools; Traduzine – 5/11/2016

Local: Nex Coworking (Glória)

Convidados: Jorge Davidson e Bianca Freitas Saburi

Autora do relato: Teresa Maria Freixinho

Mentoria; Tradução para dublagem – 10/12/2016

Local: Brasas Centro (Castelo)

Convidados: Luciana Bonancio e Paulo Noriega

Autora do rerlato: Wisley Vilela

Currículos pessoais e investimentos financeiros – 28/01/2017

Local: UFRJ – Praia Vermelha (Urca)

Convidadas: Carolina Walliter e Isabela Fontanella

Autora do relato:Gisele Mendonça do Nascimento

Tradução em artes – 6/05/2017

Local: Biblioteca Popular Municipal de Botafogo (Botafogo)

Convidado: Hugo Kerth

Autora do relato: Amanda Campêlo

Organização pessoal – 10/06/2017

Local: Residência particular (Grajaú)

Convidada: Isabella Fortunato

Autora do relato: Lia Bittencourt

Tradução técnica e a plataforma Prezi – 1/07/2017

Local: Instituto Guanabara – Miguel Couto (Tijuca)

Convidados: Jorge Davidson e Cláudio Pereira

Autor do relato: José Luiz

CAT Tools – 5/08/2017

Local: UERJ (Maracanã)

Convidado: Bruno Fontes

Autora do relato: Amina Vergara

Gerenciamento de projetos – 2/09/2017

Local: UERJ (Maracanã)

Convidados: Cassandra Vidal e Bruno Menezes

Autora do relato: Victoria Barros

Interpretação – 14/10/2017

Local: Jardins do MAM (Castelo)

Convidados: Carolina Walliter e Cláudio Pereira

Autoras dos relatos: Natalia Kuznetsova e Marina Borges

Ask Me Anything – 11/11/2017

Local: UERJ (Maracanã)

Convidada: Mitsue Siqueira

Autora do relato: Renata Fernandes

Cotradução e publicação simultânea – 17/03/2018

Local: Centro de Cultura Santa Ciranda (Santo Cristo)

Convidados: Leonardo Alves e Liciane Corrêa

Autor do relato: José Luiz

Legendagem: aperta que cabe – 27/04/2018

Local: Livraria Argumento (Leblon)

Convidada: Samantha Silveira

Autora do relato:Livia Freitas Rosa

Networking – 26/05/2018

Local: Biblioteca Popular Municipal de Botafogo (Botafogo)

Autora do relato: Marina Borges

Mesa-redonda sobre tradução de línguas minoritárias – 21/07/2018

Local Goethe-Institut, Centro

Convidadas: Isabella Fortunato, Débora Spatz, Sofia Soter, Kristina Michaelis Isa Mara Lando

Autora do relato: Marina Borges

Contabilidade – 18/08/2018

Local: UFF, Gragoatá, Niterói

Convidada: Marina Borges

Autora do relato: Carolina Walliter

Projetos colaborativos & inovadores – 21/09/2019

Local: Fortune Coworking (Centro)

Convidados: Roney Belhassof e Daniel Estill