Outro uso para o arquivo bilíngue do memoQ

From TradWiki 2.0
Jump to navigation Jump to search

Cliente manda arquivos para revisão, em formato .ttx, para ser aberto no TagEditor. Ele não pede relatório das correções, mas como demonstrar as alterações feitas?

  • Crie um projeto no memoQ com os arquivos ttx traduzidos;
  • Exporte cada arquivo como um documento bilíngue usando Export bilingual > Two-column RTF;
  • Revise os arquivos no Word com Track changes (Controlar alterações) ativado;
  • Reimporte no memoQ.

Mande os arquivos .rtf para o cliente junto com os .ttx, assim ele pode ver exatamente o que foi alterado no texto.


OU


  • Crie um projeto no memoQ com os arquivos ttx traduzidos;
  • Exporte um .rtf bilíngue antes de começar a revisar;
  • Revise normalmente no memoQ;
  • Exporte outro .rtf bilíngue quando terminar de revisar;
  • Compare os dois arquivos .rtf no Word, usando a função "Comparar" da seção "Revisão" (o local exato pode depender da versão do Word).

Mande o arquivo para o cliente junto com o respectivo arquivo .ttx.



Artigo postado originalmente no blog Tradução via Val