Reclamações contra agências na Internet

From TradWiki 2.0
Jump to navigation Jump to search

O mercado de tradução é um mercado como outro qualquer de prestação de serviços. Como em qualquer mercado, sempre há o risco de calotes, não-pagamentos, atrasos acima do razoável.

Porém, um grande diferencial deste mercado é que a grande maioria das negociações ocorre na internet. Assim, nada mais natural de que a pesquisa por saber se as agências de tradução, os principais clientes do tradutores da maioria dos tradutores, são bons ou maus pagadores na internet. Para isso, há 3 meios principais: - o site Payment Practices; - o Blue Board, do ProZ; - e os grupos de tradutores.

É comum nos grupos de tradutores perguntar sobre a idoneidade da empresa X ou Y. O problema se dá na forma dessa resposta. É aí que se encontram grandes riscos jurídicos para o tradutor, que não costuma pensar muito antes de escrever.

Afinal, qual é o limite do que é possível falar em público sobre uma agência qual um tradutor tem/teve problemas?

A resposta é muito simples: 1- É um adjetivo? Se for, não poste! 2- É algo que você pode provar (e-mail é prova jurídica)? Se não pode, não poste!

Por que não postar nesses 2 casos? Para não cometer (e ser processado) por um dos crimes contra a honra (calúnia, injúria ou difamação). Além de cometer o crime, você pode ser processado civilmente. Um processo é independente do outro, você pode ganhar num e perder no outro, mas se for condenado criminalmente, obrigatoriamente será condenado na responsabilidade civil. Como este é um processo de pequeno valor (até 40 salários mínimos), vai correr na Justiça Especial Cível, ou seja, provavelmente em uns 6 meses, você vai perder um bom dinheiro para pessoa que você difamou/caluniou/injuriou aqui.

Aí você vai me dizer: não importa, ela me deve um bom dinheiro!

Tá, eu sei. Mas se ela está te devendo, ela não pode pagar. Provavelmente você vai ter que apelar para cobrança judicial ou extrajudicial. Se você der azar, ela vai apelar para um processo de falência. Isso tudo leva tempo.

Ah, e o que você pode postar sem ter problemas jurídicos? - X me deve dinheiro - Fiz um trabalho para X e ela não me pagou - X me deve dinheiro há tanto tempo - Já tive problemas com X

Enfim, use verbos e não adjetivos. E não se esqueça de não falar nada que você não possa provar

Esclarecendo outro ponto importante. Postar desaforo contra agência ou dono de agência aqui sob o argumento de que "eu já falei/falaria isso na cara dele ou por telefone para ele" é outra furada.

Quando você fala (falar não é escrever), é a sua palavra contra a dele. Um delegado só aceita uma queixa assim se ele estiver muito procurando sarna para se coçar e num processo civil é quase impossível de ganhar quando não há testemunhas. Quando você escreve, mesmo que de cabeça quente e delete poucos minutos depois, um rápido clique no Print Screen gera prova contra você.

Por outro lado, tudo o que foi sobre crimes contra a honra é uma via de mão dupla, ou seja, vale também para as agências em relação aos tradutores. Ou seja, uma agência não pode ofender nem difamar um tradutor.

Ou seja, uma agência pode dizer que teve problemas de qualidade com o trabalho de X, que X não cumpre prazos, etc, mas não pode ofender X, humilhar X, ser agressivo com X.